GIOIELLI IN CUCINA JEWELS IN THE KITCHEN www.cm-spa.it THE COMPANY
2 DAL 1967 UN MARCHIO MADE IN ITALY La capacità di crescere nel tempo la dinamicità del fare trasformata in progetti ambiziosi. CM è un’azienda familiare capace di creare in più di 50 anni di attività una storia d’impresa, ponte fra sogni, sacrifici e soddisfazioni. Forte di investimenti e creatività sempre al passo con i tempi, testimone negli anni di stile e contemporaneità nel mondo dell’arredo cucina. The ability to grow over time. A dynamic approach transformed into ambitious projects. CM is a family-run company that has been able, in more than 50 years of activity, to create a business history, bridge between dreams, sacrifices and satisfactions. Investment and creativity have allowed us to keep up with the times, witness over years of style and contemporary in kitchen furnishings world.
3
4
5 Il fiume Brenta, con le sue acque cristalline e il suo corso sinuoso, attraversa un territorio ricco di storia, cultura e bellezze naturali. Nasce dalle montagne del Trentino e si snoda fino alla laguna di Venezia, il fiume Brenta ha da sempre rappresentato una risorsa fondamentale per le comunità che si sono sviluppate lungo le sue rive. Qui, la natura e l’industria si intrecciano in un equilibrio delicato, dando vita a un contesto unico in cui le aziende locali si impegnano a valorizzare le risorse del territorio. L’acqua, un simbolo di unione tra natura e industria, dove si sposa il rispetto per l’ambiente. CM Spa nasce più di 50 anni fa in questo suggestivo territorio. Fin dai suoi esordi, l’azienda ha saputo coniugare tradizione e innovazione, diventando un punto di riferimento nel settore in cui opera. La passione per l’eccellenza e l’attenzione ai dettagli hanno permesso a CM di crescere e di affermarsi nel mercato, conquistando la fiducia di clienti, collaborando oramai da anni con i migliori brand del settore cucina. CM SPA NATA IN UN TERRITORIO IN SINERGIA TRA NATURA E INDUSTRIA Oggi, CM Spa continua a guardare al futuro con entusiasmo, investendo in ricerca, sviluppo e ambiente per offrire soluzioni innovative che rispondano alle esigenze di un mondo in continua evoluzione. CM SPA, BORN IN A LAND WHERE NATURE AND INDUSTRY WORK TOGETHER IN SYNERGY land rich of history, culture and natural beauties. It originates from the mountains of Trentino region and it runs until Venice lagoon, the river Brenta has always been a fundamental resource for local communities that develop along its sides. Here, nature and industry intertwine each other in a delicate balance, creating an original environment where local industries engaged them-selves for emphasizing the territory resources. The water is an union symbol between nature and industry where the respect for the environment is combined. CM Company is born over 50 years ago in this handsome land. Since its begin, the Company matches tradition and innovation becoming a point of reference in its market. The passion for excellence and the attention to details let CM to grow and to affirm itself in the market gaining trust of customers, collaborating since many years with the best brands of kitchen sector. Nowadays, CM spa continues to look to the future with enthusiasm, investing in research, development, and the environment to offer innovative solutions that meet the needs of an ever-changing world.
6
7 Guardare al futuro è l’impulso naturale di CM in un orizzonte di sfide non distoglie lo sguardo al materiale principe dell’azienda “l’acciaio inox” e valuta con l’aiuto di tecnici e collaboratori professionisti lo studio di tecnologie eco-concepite. Dal 2018 l’azienda SUPERLUX entra a far parte del gruppo CM, un’azienda specializzata OEM per la produzione di vasche costruite. Integrando così la capacità di soddisfare le più svariate esigenze di mercato. Attualmente CM sfida il mercato cogliendo le opportunità e le esigenze di nuovi materiali. Seguendo questa prospettiva ha realizza un ambizioso progetto per la produzione di lavelli in composito. Nuovo stabilimento e nuovi impianti produttivi, con i più attuali sistemi di lavorazione e stampaggio. Una sfida che va “oltre” il tempo presente. GLI IMPIANTI PRODUTTIVI SI ESTENDONO SU UNA SUPERFICIE TOTALE DI 24.000 MQ CM is naturally primed to look towards the future. In a challenging context, our company never loses sight of its core material, stainless steel, evaluating and studying eco-technologies with the assistance of specialised technicians and professionals. Since 2018, SUPERLUX, an OEM firm specialising in the production of hand-finished bowls, has been part of the CM Group. This new addition has given us the capacity to meet a huge range of market demands. Currently, CM is challenging the market by seizing new opportunities and demand for new materials. As part of this approach, the group has realized an ambitious project to produce composite sinks. New plant and new production systems, with the most up-to-date processing and stamping systems. It is a challenge that goes beyond the present, into the future.
8 Portabandiera del Made in Italy in forme e soluzioni innovative, con un marchio ancora oggi orgoglioso di saper produrre solo in Italia. Questo lo rende riconoscibile e lo onora di collaborare con le più distinte aziende del settore, non tralasciando le piccole realtà artigianali e industriali. AN ITALIAN BRAND THAT PRODUCES ONLY IN ITALY. Made in Italy flag-bearer in innovative forms and solutions, we are proud to have a brand producing in Italy only. This make our brand recognizable and honor us to collaborate with the best-know Companies of the Industry, without forgetting the small artisanal and industrial businesses. UN MARCHIO ITALIANO CHE PRODUCE SOLO IN ITALIA
9 PRODOTTO CERTIFICATO GARANZIA DEI MATERIALI Il marchio “INOX”, rilasciato dal Centro Inox Servizi Srl, contraddistingue il materiale “acciaio inossidabile”. L’acciaio inossidabile è una lega che unisce la proprietà di resistenza meccanica, tipica dell’acciaio, ad una elevata resistenza alla corrosione. E’ un materiale igienico, atossico, resistente sia alle alte che alle basse temperature, dal raffinato e versatile aspetto estetico ed assolutamente inalterabile nel tempo e di lunga durata. CERTIFIED PRODUCT MATERIAL WARRANTY The “INOX” mark issued by Centro Inox Servizi Srl identifies “stainless steel”, an alloy that combines the mechanical strength of steel with high corrosion resistance. It is a hygienic, non-toxic material that can withstand high and low temperatures, with a long-lasting elegant and versatile look. PRODOTTO ITALIANO Dalla progettazione alla produzione, dalla logistica alla vendita, CM persegue il “MADE IN ITALY”, da sempre fondamento e valore portante dell’azienda. ITALIAN PRODUCT From design to production, and from logistics to sales, CM pursues the values of “MADE IN ITALY” on which the company has always been based. PRODOTTO DI QUALITÀ Il concetto di qualità per CM non è “percezione” ma una caratteristica reale del prodotto. Studio e sviluppo dei prodotti soddisfano nel tempo le esigenze della clientela, protraendo collaborazioni autentiche con i maggiori brand del settore. QUALITY PRODUCT For CM, the concept of quality is not just “perception”, but a real property of the product. Products are conceived and designed to meet customer’s long-term needs through authentic partnerships with major brands in the sector. PRODOTTO RICICLABILE AL 100% L’acciaio è un materiale ecosostenibile, può essere riciclato infinite volte senza perdere alcuna delle sue proprietà originarie pertanto il ciclo di vita dell’acciaio è potenzialmente senza fine. Ciò lo rende una vera e propria “risorsa permanente”, essenziale per lo sviluppo di un’economia sostenibile. 100% RECYCLABLE PRODUCT Steel is an eco-friendly material that can be recycled countless times without losing any of its original properties, making its life cycle potentially endless. This makes it a truly “permanent resource”, which is essential to the development of a sustainable economy. PRODUCT EASY TO CLEAN - ALWAYS SHINY Just a few important measures will ensure that a stainless steel sink remains unchanged over time. CM recommends using a soft cloth with only neutral detergents to remove light dirt or fingerprints, or nylon sponges such as “Scotch-Brite” for stubborn dirt. PRODOTTO FACILE DA PULIRE - SEMPRE LUCENTE Il lavello in acciaio inox necessita di pochi ma importanti accorgimenti per rimanere immutato nel tempo. CM consiglia l’utilizzo di un panno morbido esclusivamente con detergenti neutri in caso di sporco leggero o impronte, di spugne di nylon note come ”scotch brite ” in caso di sporco ostinato. certificato certified italiano italian di qualità quality riciclabile recyclable facile da pulire easy to clean
10 Il materiale impiegato è Acciaio Inossidabile “AISI 304 18/10”, cosiddetto perché caratterizzato da un rapporto cromo/nickel costituito dal 18% di cromo (che accresce la durezza e la resistenza all’abrasione e al tempo stesso conferisce lucentezza e durata) e 10% di nickel (che conferisce forza e resistenza agli urti). La conferma tangibile presso la clientela CM della qualità del materiale impiegato è il marchio rilasciato dal Centro Inox (Associazione Italiana per lo Studio e lo Sviluppo delle applicazioni degli Acciai Inossidabili). Questo marchio, attesta che il materiale impiegato è esclusivamente acciaio inossidabile secondo la norma EN10020, che è igienico, atossico, resistente alle alte e basse temperature, riciclabile al 100%, con un raffinato e versatile aspetto estetico, assolutamente inalterabile nel tempo e di lunga durata con la principale caratteristica di non arrugginire se esposto all’aria e all’acqua. L’acciaio inossidabile ha infatti una proprietà che lo rende unico: si autoprotegge. Grazie ai suoi elementi di lega, sulla sua superfice si forma un sottile e trasparente “ strato passivo”. Si tratta di un film protettivo, costituito da soli pochi atomi di elementi di lega – ossidi composti di cromo, che quando viene graffiato o scalfito si autorigenera immediatamente a contatto con l’ossigeno contenuto nell’acqua o nell’aria, proteggendo così il materiale sottostante dall’attacco corrosivo. Semplicemente questo materiale non può arrugginire in quanto sulla sua superficie è già presente un ossido, l’ossido di cromo. The material used is “AISI 304 18/10” stainless steel, so called because of its chromium/nickel ratio with 18% chromium (to increase hardness and abrasion resistance while giving shine and durability) and 10% nickel (to give strength and impact resistance). The Centro Inox label (Italian Association for the Design and Development of Stainless Steel Applications) gives CM’s customers tangible proof of the quality of our material. This mark attests that only EN10020 compliant stainless steel is used; a hygienic, non-toxic material that can withstand high and low temperatures, is 100% recyclable, has a long-lasting elegant and versatile look, and has the important property of not rusting when exposed to air and water. Stainless steel has a unique property: it is self-protecting. A fine, transparent patina forms on its surface, thanks to the alloy elements. It is a protective film made up of only a few atoms of alloy elements – oxides composed of chromium, which is in immediate contact with the oxygen contained in water or air when scratched or heated, thereby protecting the underlying material from corrosive attack. Put simply, this material cannot rust as it already has an oxide on its surface; chromium oxide. LA MATERIA PRIMA THE RAW MATERIAL
11 Il presente marchio rilasciato da Centro Inox Servizi srl, società controllata da Centro Inox (Associazione Italiana per lo Studio e lo Sviluppo delle applicazioni degli Acciai Inossidabili), contraddistingue il materiale “acciaio inossidabile ” secondo la definizione della norma EN10020. L’acciaio inossidabile é una lega che unisce le proprietà di resistenza meccanica tipiche dell’acciaio ad un’elevata resistenza alla corrosione. É un materiale igienico, atossico, resistente alle alte e alle basse temperature, riciclabile al 100%, dal raffinato e versatile aspetto estetico, ed infine, se opportunamente scelto, lavorato e trattato, assolutamente inalterabile nel tempo e di lunga durata. Il marchio di cui sopra affianca la dicitura “inox 18/10” che identifica il tipo di acciaio inox. Tutto questo per dichiarare e dare conferma tangibile alla Clientela che il materiale impiegato da CM S.p.A. é esclusivamente acciaio inox 18/10 certificato sulla base dei documenti di controllo rilasciati dai nostri fornitori. The label, issued by Centro Inox Servizi srl (a subsidiary Company of Centro Inox, the Italian Association for the Design and Development of Stainless Steel Applications) differentiate the “stainless steel” material as defined in EN10020 standard. Stainless steel is an alloy that joins mechanical resistance properties of steel to a corrosion high resistance. It is a hygienic, nontoxic material that can withstand high and low temperatures, is 100% recyclable, has an elegant and versatile look, and if chosen, processed and treated appropriately, is very long-lasting and durable. This label accompanies the wording “inox 18/10”, which identifies the type of steel. All this gives our customers proof and confirmation that CM S.p.A. only uses 18/10 stainless steel, as certified in our suppliers’ control documents. MATERIALE CERTIFICATO CERTIFIED MATERIAL
12 LA PRODUZIONE CM dispone di un parco macchine ben strutturato che spazia dalle presse oleodinamiche, ai laser e impianti di alta tecnologia, impiegando una maestria molto professionale con esperienza pluridecennale che consente al realizzo della più ampia gamma di lavelli in acciaio inox esistenti nel mercato. CM has a well-structured set of machines from hydraulic presses to lasers and high-technology systems and employs highly skilled professionals with decades of experience to create the widest range of stainless steel sinks on the market. PRODUCTION
13 IL PARCO MACCHINE É COMPOSTO DA: THE MACHINERIES FLEET IS COMPOSED BY: presse da stampaggio e piegatura che lavorano in linea a seconda dei prodotti da costruire; molding and bending presses that work in line depending on the products to be produced; laser taglio; cutter laser; laser taglio marchiatura; cutter/marker laser; saldatrici per le vasche; welding machines for bowls; saldatrici a rullo; roller welding machines; macchine di smerigliatura e satinatura; grinding and satin machines; piegatrici con banchi da 4 mt; bending machines with 4mt benches; lavaggio che funziona a ciclo continuo; washing in a continuous cycle; macchina per la stesura della sigillatura; sealant application machine Il sistema di controllo e monitoraggio dell’intera produzione viene effettuato con transponder applicato ad ogni singolo lavello. A fine ciclo un’etichetta contenente tutte le informazioni viene applicata al prodotto. The entire production process is controlled and monitored via transponders applied to each individual sink. A label containing all the information is applied to the product at the end of the cycle.
14 3 1 2 3 LAVELLO MONOSTAMPO MONO-STAMPED SINK LAVELLO CON VASCHE SALDATE SINKS WITH WELDED BOWLS LAVELLO CON VASCHE COSTRUITE SINK WITH HAND-FINISHED BOWLS LAVELLI MONOSTAMPATI: si tratta di lavelli ricavati, con vari passaggi, da un unico foglio di lamiera. Dal taglio del foglio, partendo dal coils, si stampano prima le vasche, poi il gocciolatoio e per ultime le piegature perimetrali. Tutto ciò in linea automatica. Al termine di queste operazioni, i lavelli vengono satinati e infine lavati e imballati per la spedizione. Poiché la lavorazione necessita di meno passaggi manuali si definiscono lavelli “entry level”. L’estetica è garantita da buoni materiali, tecnologie innovative e nuovi macchinari ottenendo un risultato dal design molto soddisfacente. Di questa gamma fanno parte vari modelli con differenti caratteristiche e valore. MONO-STAMPED SINKS: it’s about sinks obtained, with various steps, from a single metal sheet. From the sheet cut of the coils: bowls are printed first, then the drainer and, as last, the perimetral folds. All this in an automatic line. At the end of these operations, to the sinks is given the satin finishing, they are washed and packed to be shipped. Since the working needs fewer manual steps, these sinks are defined “entry level”. The aesthetic is guaranteed from good materials, innovative technologies and new machineries, obtaining a very satisfying design result. This range includes several models with different features and values. LAVELLI CON VASCHE SALDATE: si tratta di lavelli in cui le vasche e il piano vengono saldati assieme. Dal taglio del foglio del coils si stampano pianale e vasche separatamente, poi si saldano assieme e vengono smerigliati e satinati, in linee automatiche. Anche questi poi vengono lavati ed infine imballati per la spedizione. Questa tecnologia permette di raggiungere profondità di vasche maggiori arrivando fino a 21 cm, raggiature e angoli di raccordo più piccoli o inferiori rispetto ai lavelli monostampati ottenendo così un design moderno. Anche in questa gamma sono disponibili diversi modelli dallo stile differente. SINKS WITH WELDED BOWLS: it’s about sinks in which bowls, and the worktop, are welded together. From the sheet cut of the coils, bowls and worktop are first printed separately, then they are welded together, grinded and satin in automatic lines, washed and, finally, packed to be shipped. This technology allows to reach bigger bowls depths up to 21 cm, radius and connection corners smaller, or lower than mono-stamped sinks, obtaining a modern design. In this range are included several models with different features and values, too. LAVELLI E VASCHE A RAGGIO ZERO O RAGGIATE IN GENERE: si tratta di lavelli e vasche di alto design. I quadrotti di materia prima vengono tagliati nei laser, secondo le sagome occorrenti, poi piegati e saldati sugli angoli di parete e sul bordo superiore. Segue la smerigliatura, la satinatura e l’incollaggio delle staffe di aggancio. A conclusione il lavaggio ed imballaggio per la spedizione. Questo tipo di lavorazione permette di creare modelli dalle forme più svariate e si propone di realizzare la qualità di un design sempre innovativo. Si tratta di linee destinate ad un prodotto che è il risultato di tecnologia e ottima manualità. L’investimento produttivo comporta la necessità di disporre di manodopera molto specializzata, con competenze dalla progettazione alla produzione. Un investimento che guarda al capitale umano, capace di garantire un prodotto unico. ZERO RADIUS/RADIUS BOWLS AND SINKS: It’s about sinks and bowls of high design. Squares of raw material are cut by laser, following the needed shapes, fold and welded in the wall corners and in the superior edge. Follow: the grinding, the satin finishing and the bonding of the clamping brackets. At the end, washing and packaging steps. This kind of working allows to create models with lots of shapes, proposing an always innovative design quality. Lines of a product realized thanks technology and excellent manual skills. Is necessary to have very specialized man-power, with project and production skills. It’s an investment focused on human resources, capable of guarantee a unique product. MAXI TIPOLOGIE DI PRODOTTI MAXI PRODUCT TYPES
15 A termine del processo meccanico di satinatura, viene attestata la conformità del prodotto. LA QUALITÀ DEL PRODOTTO È COSTANTEMENTE GARANTITA da un processo produttivo e ispettivo ben strutturato e dalla professionalità ed esperienza della forza lavoro, composta di uno staff tecnico qualitativo. Prima dell’imballaggio, viene effettuato inoltre un controllo visivo non a campione, bensì ad ogni singolo prodotto. At the end of satin mechanical process, product conformity is attested. PRODUCT QUALITY IS CONSTANTLY GUARANTEED by a well-structured production and inspection process, and by the professionalism and experience of labor force, composed by a technical quality staff. Before the packaging step, it is made a visual check too to each single product, not at spot check.
16 Metal sheet thickness: often, the final user, technically inexperienced, asks for a higher thickness, thinking this guarantees the robustness of the item. Actually, it is not that, because the key factors for the sink rigidity, for the drainer in particular, are all the working processes. First of all, mechanical working for stamping the drainer drawing: greater is the sheet bending, greater is its own strength. Just think about a paper sheet: if you let it flat, as it is, it is highly flexible; if you fold it in two, it becomes less flexible, if you fold it again, like for example an accordion (instrument), it becomes highly rigid. Crushed edges: a special system for sinks edges working that guarantees a precise installation and a waterproofing effect, without the chance to have water infiltrations. The edging is made by folding the metal sheet on itself. No sharp corners or edges on the perimeter, extreme robustness and fixing precision to the worktop thanks for the edge with the double folded metal sheet. Lo spessore della lamiera: sovente l’utente finale, che non è tecnicamente esperto del prodotto, richiede uno spessore elevato della lamiera pensando sia garanzia di robustezza del prodotto; in realtà i fattori determinanti per la rigidità del lavello, in particolare dello scolapiatti, sono le lavorazioni e la tecnologia di lavorazione. Innanzitutto, le lavorazioni meccaniche per stampare il disegno stesso dello scolapiatti con le nervature: infatti più si snerva e si piega la lamiera, più si irrobustisce. Basti pensare ad un semplice foglio di carta: se lo si lascia steso è altamente flessibile, se lo si piega in due diventa più rigido, se addirittura lo si piega a fisarmonica lo diventa ancor di più. I bordi schiacciati: un sistema speciale per la lavorazione del bordo dei lavelli che garantisce una precisa installazione ed una totale impermeabilizzazione del bordo stesso senza possibilità quindi che si verifichino infiltrazioni d’acqua sottostanti. La bordatura viene eseguita ripiegando la lamiera su se stessa e facendola poi terminare nelle normali alette di fissaggio. Ciò equivale a non avere spigoli e bordi taglienti sul perimetro e una robustezza estrema con conseguente precisione di fissaggio al top grazie appunto al bordo con doppia lamiera ripiegata. LO SPESSORE DELLA LAMIERA METAL SHEET THICKNESS I BORDI SCHIACCIATI CRUSHED EDGES Gasket applied: an automatic machinery applies directly, to the sink, the gasket, instead of the manual work of the installer; guarantee of a skillfully execution, assuring also a perfect sealing between the contact point of sink and worktop. The machinery mixes two components giving rise to a polyurethane substance, completely no toxic, that it is laid, in very few seconds, along all CM sinks perimeter. The gasket dries in just a few minutes, leaving the sink ready for shipment within normal delivery times. Guarnizione applicata: un macchinario automatico applica direttamente la guarnizione al lavello, in sostituzione al lavoro manuale dell’installatore, con conseguente garanzia di un’esecuzione sempre a regola d’arte assicurando una perfetta sigillatura del punto di contatto tra lavello e piano di lavoro. La macchina dosatrice miscela i due componenti, che uniti formano una sostanza poliuretanica, completamente atossica, che viene stesa in pochi secondi lungo tutto il perimetro dei lavelli CM. Nel giro di pochi minuti la guarnizione è asciutta ed il lavello è pronto per la spedizione, nel pieno rispetto dei normali tempi di consegna. GUARNIZIONE APPLICATA GASKET APPLIED PUNTI DI FORZA STRENGTHS
17 FACILITARE L’INSTALLAZIONE VELOCIZZARE I TEMPI GARANTIRE UN OTTIMO LAVORO. Produrre qualità significa anche rispondere concretamente alle esigenze di chi installa i nostri prodotti. CM da sempre guarda alla praticità e versatilità nel montaggio. I nostri sistemi di fissaggio sono studiati anche per Top con spessori molto sottili. MAKE THE INSTALLATION EASIER SPEED-UP TIMES GUARANTEE AN EXCELLENT JOB Quality manufacturing means reply concretely to the needs of who install our products, too. CM always looks to a practical and versatile assembly. Our fixing systems are studied also for very thin thicknesses kitchen worktops SISTEMI DI FISSAGGIO FIXING SYSTEMS
18 La superficie del lavello in acciaio presenta una resistenza nel trattenere l’acqua perciò si possono formare dei ristagni, eliminabili semplicemente con un panno assorbente. Questa particolarità è da attribuire alla viscosità dell’acqua, alla sua composizione chimica ad alla finitura del lavello; situazione che si accentua maggiormente nei primi mesi di vita del lavello. L’acqua viene trattenuta proprio per la coesione che si forma tra i due elementi. Per verificare questo fenomeno basti osservare come vengono trattenute le gocce d’acqua su una parete verticale tipo un vetro od uno specchio. E’ importante prestare attenzione anche alla qualità dell’acqua, non solo per la quantità di calcare, ma anche per la percentuale di ferro che, qualora sia elevata, potrebbe causare la formazione di macchie scure simili alla ruggine. E’ sempre da tener presente che eventuali macchie rossastre o altre macchie chiamate impropriamente ruggine, sono dovute solamentedaldeterioramentoodall’ossidazione di materiali esterni al lavello stesso.Talvolta anche gli alimenti possono macchiare l’acciaio (come il limone ad esempio), pertanto non bisogna lasciare per lungo tempo a contatto con il lavello cibi acidi o con alta percentuale di sale. Anche il sale da cucina se depositato per lungo tempo sull’acciaio (anche una settimana) crea degli aloni, fino ad arrivare in casi estremi alla corrosione. Questi sono casi estremi, quando si trascura la pulizia. The stainless-steel sink surface has a resistance to hold water and, for this reason, can appear some “water ponds”, simply eliminable with an absorbent cloth. This particularity is due to the water viscosity, to its chemical composition and to the sink finishing: situation that is more accentuated during the first life months of the sink. The water is withheld for the cohesion between the two elements. To verify this case, it’s enough to observe, for example, as the water drops are withheld even in a vertical wall, like a mirror a glass. It is important to pay attention also to the quality of water, not only for the quantity of limestone but, also for the percentage of iron that, when high, may cause dark marks similar to rust. It’s always necessary to keep in mind that eventual reddish spots, or other spots, improperly named rust, are due only to the degradation or to the oxidation of external material to the sink itself. Sometimes, also foods can mark the steel (lemon, for example). Therefore, not leave acidic foods, or with a high percentage of salt, in contact with the sink for a long time. Kitchen salt too, if it is laid on the steel for a long time (also one week) creates some halos, up to arrive, in extreme cases, to corrosion. This is due when cleaning is neglected. L’ACCIAIO INOX A CONTATTO CON ALTRE SOSTANZE STAINLESS STEEL IN CONTACT WITH OTHER SUBSTANCES
19 AVVERTENZE E PRECAUZIONI Nei primi mesi di utilizzo del lavello, la superficie presenta una maggiore resistenza nel trattenere l’acqua perciò si possono formare dei “ristagni d’acqua” eliminabili semplicemente con un panno assorbente. Questa “particolarità” è da attribuire alla viscosità dell’acqua, alla sua composizione chimica ed alla finitura del lavello: l’acqua viene trattenuta proprio per la coesione che si forma fra i due elementi (per verificare questo fenomeno è sufficiente osservare ad esempio come vengono trattenute le gocce d’acqua anche su una parete verticale, come un vetro, uno specchio ecc.) • Per la pulizia, evitare assolutamente pagliette abrasive e quelle metalliche non inox che, oltre a graffiare, possono lasciare depositi di acciaio al carbonio che con l’umidità possono dar luogo a macchie di ruggine • Non lasciare a contatto con il lavello per tempi lunghi: - spugne bagnate - residui alimentari e cibi ad alta percentuale di sale o acidi - soluzioni corrosive e detergenti troppo aggressivi. • durante la pulizia del lavello assicurarsi di asportare ogni traccia di detergente che, se non eliminato correttamente dalla superficie, potrebbe essere dannoso per la lucentezza dell’acciaio inox • asciugare il lavello bene ed accuratamente, onde evitare striature e tracce di calcare • non gettare stoviglie/oggetti appuntiti o pesanti nel lavello • non spostare ceramiche grezze o pentolame direttamente sulla superficie del lavello • non appoggiare sulla superficie del lavello pentole o altri corpi eccessivamente caldi • non tagliare alimenti direttamente sulla superficie del lavello CURA E MANUTENZIONE ORDINARIA Per mantenere ottimamente il lavello in acciaio inox nel tempo bastano pochi importanti accorgimenti: • usare esclusivamente detergenti neutri • risciacquare abbondantemente con acqua calda e pulita • asciugare tempestivamente con panni morbidi seguendo il verso della satinatura CURA E MANUTENZIONE STRAORDINARIA • in caso di sporco leggero o impronte usare esclusivamente detergenti neutri stendendoli con panni morbidi o pelle scamosciata • in caso di sporco più pesante utilizzare spugnette di nylon tipo quelle note come “scotch brite” • per la pulizia settimanale, suggeriamo un prodotto cremoso come il “BUFFEL INOX” da noi consigliato (*), da usarsi puro, senza diluirlo, su un panno/carta, sempre seguendo il verso della satinatura. WARNINGS AND PRECAUTIONS • In the first months of the sink use, the surface has a bigger resistance on keeping water and this can be the reason why some “water stagnation” appear, but this phenomenon can be simply eliminable with an absorbing cloth. This particularity is to be attributed to the viscosity of the water, to its chemical composition and to the sink finishing: the water is held for the cohesion between the two elements (for verifying this event is enough to observe, for example, as water drops are retained even on a vertical wall, as a glass or a mirror) • For the cleaning, are absolutely to avoid abrasive and metallic pads because they can scratch and leave carbon steel deposits which, reacting to humidity, can bring to rust stains • Do not leave the surface sink in contact for long time with: - Wet sponges - food residuals with high percentage of salt or acids - corrosive solutions and too much aggressive detergents. • during the sink cleaning operation, be sure to take off all detergent residuals otherwise they could be dangerous for the sink shining. • dry the sink carefully in order to avoid limestone traces • do not throw crockery or sharp / heavy objects inside the sink • do not move raw ceramics or pots directly on the sink surface • do not lay directly on the sink surface pots or other objects excessively hot • do not cut food directly on the sink surface REGULAR CARE AND MAINTEINANCE For keeping the stainless-steel sink in excellent conditions over time, are necessary to carry-out few important measures: • use neutral detergents exclusively • rinse thoroughly with hot and clean water • dry quickly with soft clothes in the direction of the satin finish EXTRAORDINARY CARE AND MAINTEINANCE • in case of light dirt or footprints, use neutral detergents exclusively spreading them with soft clothes or chamois leather • in case of heavy dirt, use nylon pads (as “scotch brite” pads) • For the weekly cleaning, we recommend you the BUFFEL INOX creamy product (*) to be used pure, without dilute it, helping you with a paper cloth, always following the direction of the satin finish. CURA E MANUTENZIONE CARE AND MAINTEINANCE
20
21 La versatilità e la praticità dell’acciaio inossidabile rendono il prodotto unico. Questo materiale conserva inalterate le sue proprietà nel tempo. Le finiture disponibili sono: Satinato, Vintage, Microdecoro e Antigraffio. Le caratteristiche di queste finiture conferiscono ai prodotti CM un aspetto elegante, garantendo al contempo igiene, resistenza ai graffi e durata nell’uso quotidiano. The versatility and the practicality of stainless steel make the product unique. This material retains its properties over time and the available finishes are: satin, vintage, micro-décor and scratch-resistant. The features of these finishes give to all CM’s products an elegant design while ensuring hygiene, resistant to scratches and a daily use durability. FINITURE INOX STEEL FINISHES vintage vintage microdecoro microdecoro satinato satin Copper Bronze L.29 Copper Bronze Matt L.29 Gold L.79 Gold Matt L.79 Gun Metal L.82 Gun Metal Matt L.82 antigraffio scratch-resistant Il modello IRIDE é disponibile nelle tre colorazioni in versione lucida e opaca. The IRIDE model is available in gloss and matt versions of three colours. FINITURE PVD PVD FINISHES
22 Granitgem é un materiale a base di quarzo. Un composto di elementi naturali e resine termoindurenti capaci di rendere l’oggetto indistruttibile, assolutamente facile da pulire, anti-macchia e igienico. Forte di un processo produttivo con i più attuali sistemi di lavorazione, attraverso movimenti dinamici il composto risulta omogeneo e le miscele possono creare un’ampia gamma di colori. Un prodotto creato per integrarsi nell’ambiente e pensato per essere abbinato ai più svariati materiali. Nato con un unico destino: resistere nel tempo. Granitgem is a material made of quartz, natural elements and thermosetting resins that makes the item indestructible, very easy to clean, stainproof and hygienic. Thanks to a dynamic state of the art production process, through dynamic movements, the blend results to be smooth and it can be used to produce a wide range of colours. This is a product created to be blended into the environment and easy to be matched to lots of different materials. Born with a single destiny: to last.
23 DALLE GEMME ALLE VARIANTI COLORE FROM GERMSTONES TO THE COLOR VARIATIONS G05 BIANCO HOWLITE HOWLITE WHITE G04 BIANCO QUARZO QUARTZ WHITE G07 GRIGIO TORMALINA TOURMALINE GREY G06 TERRA DI AGATA EARTH AGATE G02 GRIGIO QUARZO QUARTZ GREY G03 GIALLO ARAGONITE ARAGONITE YELLOW G08 GRIGIO EMATITE HEMATITE GREY G01 NERO OSSIDIANA OBSIDIAN BLACK
24 UN MATERIALE RIVOLUZIONARIO A REVOLUTIONARY MATERIAL
25 PRODOTTO ITALIANO Dalla progettazione alla produzione, dalla logistica alla vendita, CM persegue il “MADE IN ITALY”, da sempre fondamento e valore portante dell’azienda. PRODOTTO CERTIFICATO I prodotti CM sono certificati nel rispetto della normativa europea . CERTIFIED PRODUCT CM S.p.A. products are certified in accordance with the standard . ITALIAN PRODUCT From design to production, and from logistics to sales, CM pursues the values of “MADE IN ITALY” on which the company has always been based. PRODOTTO DI QUALITÀ Un materiale gradevole al tatto, resistente agli urti, durevole e facile da pulire. I lavelli in Granitgem si presentano con le numerose colorazioni, dal candido bianco Howlite al caldo Terra di Agata. Studi cromatici e materici hanno dato origine ad un nero Ossidiana, un Grigio Quarzo e ad un edenico Grigio Tormalina. Un ventaglio di possibilità estetiche fanno dell’oggetto un lavello capace di interpretare l’ambiente, integrandosi con stili e linee estremamente attuali. QUALITY PRODUCT A material with a great touch & feel, impact resistant, durable and easy-clean. Granitgem sinks are available in many different colourations, from brilliant white Howlite to the warm earthy tones of Agate. Our tests on colour and texture led to the creation of a Black Obsidian, Grey Quartz and a heavenly Grey Tourmaline. Thanks to this wide range of aesthetic options, the sink communicates with any setting, blending perfectly with the styles and lines of the moment. PRODUCT EASY TO CLEAN The surfaces of CM sinks are non-porous, so they can be quickly cleaned using a normal liquid detergent and the simple action of a soft cloth or sponge. The sink will always be fresh, clean and hygienic. We recommend regular daily cleaning to instantly remove stains, food residues and streaks due to limescale. PRODOTTO FACILE DA PULIRE La non porosità delle superfici dei lavelli CM consente una veloce pulizia utilizzando un normale detergente liquido e la semplice azione di un panno morbido o spugna. Il lavello risulterà sempre fresco, pulito ed igienico. Consigliamo una regolare pulizia quotidiana per rimuovere istantaneamente macchie, residui di cibo e aloni causati da calcare. certificato certified italiano italian di qualità quality facile da pulire easy to clean
26 I prodotti CM vengono forniti con un manuale installazione provvisto di quote specifiche di foratura top, per la versione scelta. Ogni prodotto é dotato di piletta sifone, ganci e sigillante. Tutto per non lasciare nulla al caso, facilitare l’installazione, velocizzare i tempi e garantire un ottimo lavoro. CM products are supplied with an installation manual that includes specific quotes of worktop drilling, for the chosen version. Each item is equipped with waste kit, siphon, clips and sealant. All of this for not leaving anything to chance: Make the installation easier, make times faster, guarantee an excellent job. FORNITURA COMPLETA FULL SUPPLY Ogni lavello è frutto di un’attenta ricerca tecnologica, le tecniche di lavorazione usate sono di ultima generazione, le più moderne esistenti. Ogni nostra creazione è la sintesi tra tecnologia e funzionalità, dove il design più attuale si esprime attraverso linee innovative e accattivanti. Ricerca l’eleganza delle forme e la perfezione dei dettagli. Auto - protezione contro la ruggine e il tempo. L’acciaio inossidabile 18/10 - AISI 304 è resistente alle corrosioni, evita l’attacco della ruggine, inoltre, se la superficie viene graffiata o danneggiata in altri modi lo strato ossidato si riforma instantaneamente a contatto con l’ossigeno, evitando cosi la corrosione e mantenendo i lavelli brillanti anche a distanza di tempo. Gioielli d’acciaio Qualità Da sempre l’acciaio inox viene scelto nelle cucine e nell’arredamento per le sue indiscutibili qualità di durata, funzionalità e praticità. La ricerca rappresenta la massima evoluzione di queste qualità e i suoi lavelli sono sempre più apprezzati perche offrono il meglio dell’acciaio inox. Pulizia L’acciaio è in assoluto il materiale più igienico. L’acciaio inox è una lega che unisce le proprietà meccaniche degli acciai a quelle anticorrosive tipiche dei metalli nobili. Bastano piccole attenzioni e poco tempo per mantenere inalterata tutta la lucentezza e la bellezza dei lavelli. Per la pulizia è consigliabile l’utilizzo di detergenti neutri, a base di alcool o aceto, ottimo l’uso della crema detergente “Buffel Inox”. Dopo l’uso il lavello va asciugato con un panno in microfibra per evitare la formazione di incrostazioni e di zone opache. In tal caso sarà sufficiente pulire con un panno inumidito di alcool denaturato. Buffel Inox e panno in microfibra sono disponibili a richiesta con l’acquisto del lavello. L’acciaio satinato va lavato ed asciugato seguendo il senso della satinatura. Evitare l’appoggio prolungato di spugne bagnate, sale, sostanze corrosive o di oggetti molto caldi e ferrosi. Rigature e graffi possono essere causati da usi impropri del lavello, evitate quindi di utilizzarlo come piano di lavoro per tagliare. Each sink is the result of a careful technological research, the advanced manufacturing techniques are the most modern existing. Each ours creation is the synthesis between technology and functionality, where the most fashionable design is expressed through innovative and captivating lines. Looks for shape’s elegance and detail’s perfection. Self-protection against rust and time. 18/10 stainless steel – AISI 304 is corrosion resistant, avoid rust, moreover, if the surface is scratched or otherwise damaged, the oxidized layer re-forms instantly due to the effect of the oxygen in the air, so avoiding the corrosion and maintaining sinks shining through the years. Always the stainless steel is chosen for kitchen and furnishings thanks to the undisputed quality, functionality and practicality. Research represents the maximum evolution of these qualities and its sinks are always more appreciated as they offer the best of stainless steel. Sinks require little cares and minimum time to maintain unchanged their brightness and brilliance. Alcohol or vinegar-based neutral detergents are recommended for cleaning, above all it’s optimal the use of the cleaning cream “Buffel Inox”. After use your sink should be dried with a microfibre cloth in order to prevent the forming of matt areas. Buffel Inox and microfibre cloth are available on demand with the sink purchase. The satin-finish steel should be washed and dried in the direction of the finishing. Do not leave wet sponges, salt, corrosive substances, hot or ferrous objects on the sinks for long periods of time. Improper use of the sink can cause scuffs and scratches. Do not use it as a work surface for cutting. Steel jewels Quality Cleaning INSTALLAZIONE: Slim INSTALLAZIONE: Filotop MODELLO: ENEA 1- Preparare il lavello con la piletta installata (vedi fig.A) Prepare the sink with the drainpipe installed (see picture A) 3 - Inserire il lavello in corrispondenza del foro Insert the sink in the hole 2 - Stendere lungo tutto il perimetro del foro il sigillante (fig.B) Apply the sealing along the entire perimeter of the fitting hole (Picture B) silicone - sealing Fig. B 4 - Inserire i ganci in dotazione nelle apposite asole del lavello (fig.C) Insert the fixing brackets given in equipment in the apposite uttonholes of the sink (Picture C) 5 - Fissare le viti dei ganci con apposito cacciavite tanto da bloccare definitivamente il lavello Fix the screws of the fixing brackets with an apposite screwdriver, till to stop definitively the sink 6 - Togliere l’eventuale sporgenza del silicone dal bordo del lavello Remove the eventual parts of the sealing leaning out of the sink edge 008 001 004 2009 Numero Verde - Service Number 2 - Preparare il lavello con la piletta installata (vedi fig.A) Prepare the sink with the waste kit installed (see picture A) 1 - Per una corretta installazione dei lavelli filotop è necessario eseguire oltre al foro per l’incasso, un ribasso di 1,5 mm con le misure riportate nello schema. For a correct installation of the filotop sinks, besides the fitting hole, it’s necessary to also a drop of 1,5 mm following the measures indicated in the scheme. 3 - Prima di procedere con l’installazione della stessa, pulire accuratamente la sede e stendere la guarnizione lungo tutto il perimetro del ribasso. Before proceeding with the installation of the sinks, clean very carefully along the fitting and apply the gasket along all the drop’s perimeter. 4 - Inserire il lavello in corrispondenza al foro. Insert the sink in the fitting hole. 5 - Fissare le viti dei ganci con apposito cacciavite tanto da bloccare definitivamente il lavello. NB: non usare avvitatori elettrici. Fix the screws of the fixing clips with a proper screwdriver, enought to lock definitively sink. Attention: do not use electrical screwers. 86x51 1v 400x365 Base mm450/600 se inizio composizione Foro incasso: 840 x 490 Base mm450/600 if at beginning of kitchen Fitting hole: 840 x 490 MODELLO: ENEA 86x51 1v 400x365 Base mm450/600 se inizio composizione Foro incasso: vedi schema Base mm450/600 if at beginning of kitchen Fitting hole: see diagram Fig. A Fig. C 76 424 50 400 410 860 R15 50 365 95 510 R10 R11 490 511 840 861 R10 1,5 10,5
27 LOGISTICA LOGISTICS CM has several warehouses along the Italian territory and in its main foreign markets (Dubai, Philippines, Hong Kong, Morocco, Jordan, and also France, Ireland, Germany, Austria ...). Thanks to a very flexible management, CM is able to fulfil orders in a very short time .. in some cases, orders can be delivered also within 24h. CM dispone di vari magazzini sparsi nel territorio italiano e nei suoi principali mercati esteri (Dubai, Filippine, Hong Kong, Marocco, Giordania e altri europei come Francia, Irlanda, Germania, Austria ...). Grazie ad una gestione molto flessibile CM riesce ad evadere commesse in tempi molto brevi, in certi casi gli ordini possono essere consegnati anche nell’arco di 24H. IL NOSTRO VALORE AGGIUNTO OUR ADDED VALUE
28 UN IMPEGNO COSTANTE FRA NOI E L’AMBIENTE, ALLA BASE DI TUTTO CIÒ CHE PRODUCIAMO. C.M. SpA ha da sempre dimostrato una forte attenzione alla sostenibilità ambientale, investendo nello sviluppo di tecnologie eco-compatibili e nella costante ricerca di materiali innovativi e a basso impatto. L’azienda impiega imballaggi green, progettati per ridurre al minimo il volume di carico e realizzati con materiali riciclabili e riutilizzabili. La tutela dell’ambiente rappresenta per C.M. un pilastro fondamentale della propria strategia aziendale. L’obiettivo primario è quello di perseguire un miglioramento continuo, elevando progressivamente gli standard ambientali, prevenendo gli impatti negativi e promuovendo una cultura sostenibile lungo tutta la filiera produttiva. Per C.M., il valore del “Green” non è un semplice slogan generazionale, ma l’espressione concreta di un percorso fatto di idee, progetti e innovazione, volto a creare soluzioni rivoluzionarie. Nel tempo, l’azienda è riuscita a coniugare il rispetto per l’ambiente con i propri valori identitari, come il Made in Italy, continuando a guardare al futuro con responsabilità e visione. A CONSTANT ENGAGEMENT BETWEEN THE ENVIRONMENT AND US, AT THE BASIS OF EVERYTHING WE PRODUCE. C.M. S.p.A. has always demonstrate a strong focus on environmental sustainability, investing in the development of eco-friendly technologies and constantly researching of innovative and low-impact materials. The Company uses green packaging, designed to minimize the load volume and made from recyclable and reusable materials. Environmental protection is a fundamental pillar of C.M.’s corporate strategy. The primary objective is to pursue continuous improvement by progressively raising environmental standards, preventing negative impacts, and promoting a culture of sustainability throughout the entire production chain. For C.M. the value of “green” is not simply a generational slogan, but it’s the concrete expression of a journey of ideas, projects, and innovation, aimed at creating revolutionary solutions. Over time, the company has succeeded in combining respect for the environment with its core values, such as Made in Italy, while continuing to look to the future with responsibility and vision.
29 Place and date: For the issuing office: Vimercate (MB), 27 February 2024 DNV - Business Assurance Via Energy Park, 14, - 20871 Vimercate (MB) - Italy Claudia Baroncini Management Representative Lack of fulfilment of conditions as set out in the Certification Agreement may render this Certificate invalid. ACCREDITED UNIT: DNV Business Assurance Italy S.r.l., Via Energy Park, 14 - 20871 Vimercate (MB) - Italy - TEL: +39 68 99 905. www.dnv.it MANAGEMENT SYSTEM CERTIFICATE Certificate no.: C600852 Initial certification date: 27 February 2024 Valid: 27 February 2024 – 26 February 2027 This is to certify that the management system of C.M. S.p.A. Via Delle Industrie, 133 - 36050 Cartigliano (VI) - Italy has been found to conform to the Environmental Management System standard: ISO 14001:2015 This certificate is valid for the following scope: Production of stainless steel sinks and countertops through the phases of cutting, drawing, molding, welding, crossing, polishing and washing (IAF 17) Evaluated according to the requirements of Technical Regulations RT-09 COSTANTE SODDISFACIMENTO DEI REQUISITI NORMATIVI E DI CONFORMITÀ; Constant satisfaction of regulatory and compliance requirements; MIGLIORAMENTO DELLE PERFORMANCES AMBIENTALI; Improvement of environmental performances; MINIMIZZAZIONE DEI RISCHI INDIVIDUATI ED ORIENTAMENTO VERSO LE POTENZIALI OPPORTUNITÀ DI MIGLIORAMENTO; Minimization of identified risks and orientation towards potential improvement opportunities; COINVOLGIMENTO DEGLI ADDETTI CON COSTANTE AZIONE FORMATIVA E UNA CRESCENTE PARTECIPAZIO NE AL SISTEMA DI GESTIONE AMBIENTALE AZIENDALE; Involvement of employees with constant training action and growing participation in the company’s environmental management system; GARANTIRE UN AMBIENTE DI LAVORO SICURO CHE GARANTISCA CONDIZIONI CONSONE AL MASSIMO RENDIMENTO E ALLA CRESCITA DI UNA COSCIENZA AMBIENTALE; Guarantee a safe working environment that guarantees conditions suitable for maximum performance and the growth of environmental awareness; MANTENIMENTO DI RAPPORTI COLLABORATIVI CON LE AUTORITÀ E LA POPOLAZIONE LOCALE; Maintenance of collaborative relationships with the authorities and the local population; IMPEGNO A SOSTENERE LE ATTIVITÀ DI RIDUZIONE DEI CONSUMI ATTRAVERSO: Commitment to supporting consumption reduction activities through: L’ADOZIONE DI TECNOLOGIE ALLINEATE CON LO STATO DELL’ARTE IN TERMINI DI EFFICIENZA NELL’USO DELL’ENERGIA; The adoption of technologies aligned with the state of the art in terms of efficiency in the use of energy; LA MISURAZIONE DEI CONSUMI, PER TENERE SOTTO CONTROLLO LE PROPRIE PERFORMANCE AMBIENTALI. Measuring consumption, to keep one’s environmental performance under control. SISTEMA DI GESTIONE PER L’AMBIENTE NORMA ISO 14001:2015. ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM ISO 14001:2015
30 QUALITÀ GARANTITA GUARANTEED QUALITY Tutti i prodotti CM sono marchiati secondo la normativa UNI EN 13 310 All CM products are branded in accordance with UNI EN 13 310 legislation.
31 GARANZIA PER I LAVELLI CM IN MATERIALE COMPOSITO CM GARANTISCE I PROPRI LAVELLI IN MATERIALE COMPOSITO PER UN PERIODO DI ANNI 2 (DUE) DALLA DATA DI PRODUZIONE. Tale garanzia copre i difetti di: - materiale; si garantisce che il lavello sia un materiale a base di quarzo; un composto di elementi naturali e resine termoindurenti - produzione / lavorazione; si garantisce che: PER LA VALIDITÀ DELLA GARANZIA IL CLIENTE DEVE CONSERVARE IL DOCUMENTO CHE COMPROVA LA DATA DI ACQUISTO. ALTRE INDICAZIONI DI GARANZIA SONO RIPORTATE NEI RISPETTIVI MANUALI D’INSTALLAZIONE. • il lavello, dopo una corretta installazione, nell’ambito e ai fini di normali e consuete pratiche di utilizzo domestico, si presenti privo di parti taglianti e/o comunque in altri modi possibili • il lavello, subordinatamente ad uso appropriato e ad una manutenzione corretta come sotto specificato, rimanga integro in termini di tenuta; • il lavello sia fornito completo di tutti i componenti come da dotazione contrattuale. CM GARANTISCE I PROPRI LAVELLI PER UN PERIODO DI ANNI 2 (DUE) DALLA DATA DI PRODUZIONE. Tale garanzia copre i difetti di: - materiale; si garantisce che il lavello sia prodotto con acciaio inox AISI 304 18/10 - produzione / lavorazione; si garantisce che: • il lavello, dopo la corretta installazione, nell’ambito e ai fini di normali e consuete pratiche di utilizzo domestico, si presenti privo di parti taglienti e/o comunque in altri modi possibilmente pericolose; • il lavello, subordinatamente ad uso appropriato e ad una manutenzione corretta, rimanga integro in termini di tenuta e saldatura (ossia che le saldature non si dissaldino e che le vasche rimangano a tenuta stagna); • il lavello viene fornito completo di tutti i componenti come da dotazione contrattuale. CM garantisce dalla data di fornitura: - le componentistiche plastiche - i pannelli fonoassorbenti - il sigillante. CM GUARANTEES ITS OWN SINKS FOR A PERIOD OF 2 (TWO) YEARS FROM THE PRODUCTION DATE. This guarantee covers the defects of: -material: we guarantee that the sink is produced with AISI 304 18/10 stainless steel -production/working; we guarantee that: • the sink, after the correct installation, in a conventional domestic environment, has not any sharp and/or other potentially dangerous parts. • the sink, subject to a proper use and a correct maintenance, talking about its strength and its welding, remains intact (the welds don’t break and the bowls remain watertight) • the sink is completely supplied with all the components as indicated in the contract CM guarantees from the supply date: - plastic components - sound-absorbing panels - sealant GARANZIA PER I LAVELLI CM IN ACCIAIO INOX CM’S WARRANTY FOR KITCHEN SINKS IN STAINLESS STEEL MATERIAL CM’S WARRANTY FOR KITCHEN SINKS IN COMPOSITE MATERIAL CM GUARANTEES ITS OWN SINKS IN COMPOSITE MATERIAL FOR A PERIOD OF 2 (TWO) YEARS FROM THE PRODUCTION DATE. SUCH WARRANTY COVERS DEFECTS AS: - material; the sink is guaranteed to be a quartz-based material; it’s a compound of natural elements and thermosetting resins - production / working processes; is guaranteed that: • the sink, after a correct installation, basing on a simply and domestic use, is devoid of cutting parts and/or in other ways possibly dangerous • the sink remains undamaged, with a proper use and with a correct maintenance as here below specified; • the sink is equipped with all the components according to the contract established with the final customer FOR THE VALIDITY OF THE WARRANTY, THE CUSTOMER HAS TO KEEP THE DOCUMENT DEMONSTRATING THE PURCHASING DATE.
flippingbook.comRkJQdWJsaXNoZXIy MTk3ODYw